À la maison »les renseignements et l'Enlèvement Home » Information and Removal

2ème sécurité annuelle blogger sommet

2nd annual security blogger summit

Le 10 février 2010 Aucun Commentaire 10 February 2010 No Comment

la semaine dernière j'ai assisté à la 2ème sécurité annuelle blogger le sommet mis par la sécurité de panda à Madrid, Espagne et je pense que je dois partager mon expérience à l'intention de ceux qui peuvent mettre fin au départ l'année prochaine. une poignée de personnes peuvent être conscientes que ce n'est pas la première fois qu'un vendeur a offert de voler moi quelque part pour un événement qu'ils mettent et certains pourraient se demander pourquoi j'ai concordé cette fois où la dernière fois j'ai refusé pour raison du maintien de mon indépendance enragée. la réponse est assez franche - à la sécurité blogger le sommet vous êtes activement châtiés pour mentionner n'importe quel vendeur de nom et personne ne soutiendrait que les participants du précédent (tels que bruce schneier ou andy willingham, par exemple) sont de toute façon dans la poche de panda. aussi, l'occasion cogne rarement deux fois. de toute façon, sur avec mon histoire.last week i attended the 2nd annual security blogger summit put on by panda security in madrid, spain and i figure i ought to share my experience for the benefit of those who may wind up going next year. a handful of people may be aware that this is not the first time a vendor has offered to fly me somewhere for some event they’re putting on, and some might wonder why i agreed this time when the last time i refused on the grounds of maintaining my rabid independence. the answer is pretty straight-forward - at the security blogger summit you are actively chastised for mentioning any vendor by name, and nobody would argue that the attendees of the previous one (such as bruce schneier or andy willingham, for example) are in any way in panda’s pocket. also, opportunity rarely knocks twice. at any rate, on with my story.

mon vol devait quitter l'aéroport international pearson à Toronto vers 19h00 mardi, le 2 février, donc je suis arrivé à l'aéroport à 16h00 (j'aime arriver tôt parce que vous ne savez jamais ce qui va arriver). à la même entrée de la passerelle aux portes (avant d'arriver à la sécurité du tout) il y avait un gars rappelant fondamentalement aux gens de restrictions de sécurité et demandant à chacun qui a passé s'ils portaient de liquides, des gels, ou de colles. j'avais le dentifrice avec moi et apparemment c'était un problème parce que malgré le fait que le tube était vide presque et évidemment écrasé jusqu'en bas à la casquette ce garde de sécurité s'est intéressé plus à la capacité originale du récipient parce qu'il pensait cela pourrait être trop grand. heureusement il a trouvé l'étiquette qui a dit 90 millilitres et qui était une grandeur acceptable, mais j'avais besoin de la mettre encore dans un sac en plastique clair.my flight was to leave pearson international airport in toronto at around 7pm on tuesday, february 2, so i arrived at the airport at 4pm (i like to arrive early because you never know what’s going to happen). at the very entrance of the passage way to the gates (before getting to security at all) there was a guy basically reminding people of security restrictions and asking everyone who passed whether they were carrying any liquids, gels, or pastes. i had toothpaste with me and apparently this was a problem because in spite of the fact that the tube was nearly empty and obviously flattened all the way down to the cap this security guard was more interested in the original capacity of the container because he thought it might be too big. thankfully he found the label that said 90ml and that was an acceptable size, but i still needed to put it in a clear plastic bag.

était ensuite en haut le poste de contrôle de sécurité réel. j'ai appris quelques leçons de valeur ici, comme le fait d'enlever mes bottes avant la traversée par le détecteur en métal. malheureusement mes bottes n'étaient pas la seule chose à déclencher le détecteur en métal, la fermeture éclair de mon pantalon a fait aussi. même la baguette du garde de sécurité a été déclenchée par ma fermeture éclair (juste une fermeture éclair standard sur une paire normale de jean à propos, rien n'a bien envie ou inhabituel). c'était le seul aéroport par lequel j'ai passé sur le voyage entier où l'équipement était sensible si qu'il a été déclenché par ma fermeture éclair si (heureusement) c'était le seul temps j'ai reçu un tout prêt en bas sur le devant de mon pantalon (oui, je suis conscient que sonne beaucoup comme j'ai été tripoté par la sécurité d'aéroport - peut-être il a les connaissances requises même si précisément que).next up was the actual security checkpoint. i learned some valuable lessons here, like taking off my boots before going through the metal detector. unfortunately my boots weren’t the only thing to set off the metal detector, the zipper of my pants did too. even the security guard’s wand was set off by my zipper (just a standard zipper on a normal pair of jeans by the way, nothing fancy or unusual). this was the only airport i went through on the entire trip where the equipment was so sensitive that it was set off by my zipper so (thankfully) it was the only time i got a pat-down on the front of my pants (yes, i’m aware that sounds a lot like i got groped by airport security - perhaps it even qualifies as precisely that).

suivant qui était le grand attendent, parce que malgré le problème j'avais le passage de la sécurité, ma première arrivée a signifié que j'avais encore l'abondance de temps. plus de temps que j'avais même compté, apparemment, parce que l'avion était 15 minutes tard. cela ne devrait pas être un problème sauf je n'ai pas de vol direct à ma destination finale. cela ne devrait pas être encore un problème parce qu'il est censé y avoir une heure entre l'arrivée du premier avion et le départ du deuxième et même avec ces 15 les minutes ont déménagé cela quitte encore 45 minutes donc je n'ai pas été inquiété et j'ai aimé regarder des films sur le vol de 7 heures à Paris. comme de côté, cela avait été la première fois dans 7 ans que j'avais été sur un avion donc les très petits écrans derrière les sièges étaient une nouveauté vraie. malheureusement, quand nous avons atterri, j'ai été informé du fait par l'équipage que j'avais manqué ma connexion et devrais voir le soutien de client pour recevoir le vol suivant. donc j'attends dans la ligne et attends et attends un peu plus, seulement pour être dit que pas, le vol n'est parti pas encore et si je me suis dépêché je pourrais l'attraper (c'est 2-3am mon temps à propos). donc j'ai fait accélérer jusqu'à ce que j'aie été arrêté à un point de contrôle d'accès et ai demandé à quel vol j'essayais de recevoir à et ai informé du fait ensuite qu'il est parti vraiment et donc je suis allé au bureau de service de client s'est positionné commodément directement là et a reçu ma carte d'embarquement pour le vol suivant.following that was the big wait, because in spite of the trouble i had getting through security, my early arrival meant i still had plenty of time. more time than i had even banked on, apparently, because the plane was 15 minutes late. that shouldn’t be a problem except i don’t have a direct flight to my final destination. it still shouldn’t be a problem because there’s supposed to be an hour between the arrival of the first plane and the departure of the second, and even with that 15 minutes removed that still leaves 45 minutes so i wasn’t worried and i enjoyed watching movies on the 7 hour flight to paris. as an aside, this had been the first time in 7 years that i’d been on a plane so the tiny screens in the back of the seats was quite a novelty. unfortunately, when we landed, i was informed by the flight crew that i had missed my connection and would have to see customer support to get the next flight. so i wait in line, and wait, and wait some more, only to be told that no, the flight hadn’t left yet and if i hurried i might catch it (this is 2-3am my time by the way). so i hurried along until i was stopped at an access control point and asked what flight i was trying to get to and then informed that it really had left and so i went to the customer service desk conveniently located right there and got my boarding pass for the next flight.

ce vol suivant devait être 3 heures plus tard, un peu après 12 midi, temps de Paris (qui l'a rendu après 6h00 mon temps). la porte, cependant, était un terminus de bus - je suis familier maintenant avec le fait de monter dans un avion en bus, mais c'était la première fois que j'avais entendu de telles choses que dans mon sommeil a dépossédé l'esprit j'ai été plutôt troublé. de toute façon, je me suis débattu pour veiller pour que je ne manque pas mon bus et finalement il est arrivé et nous a pris à notre avion où nous avons attendu le décollage. et nous avons attendu et avons attendu et avons attendu un peu plus jusqu'à ce que la voix sur l'interphone nous ait informés du fait que le vol ne partirait pas comme planifié parce que les freins ont été cassés (de toutes les choses qui pourraient se casser, c'étaient les freins). donc nous avons attendu et avons attendu et avons attendu un peu plus quand la voix s'est excusée du retard et a dit qu'ils essayaient encore de trouver où le bus devait nous prendre à un autre avion. finalement ce bus est arrivé et nous y sommes montés et avons évité à l'avion suivant, mais ce qui m'a frappé comme curieux était que ce bus était suivi par un autre bus qui a affiché les renseignements de vol pas pour le vol j'avais lieu, mais pour le vol ultérieur à la même destination. c'est ça, j'ai manqué pas un mais deux vols en Espagne et maintenant ils allaient essayer de serrer 2 vols sur le même avion. heureusement cela a travaillé et je suis arrivé finalement à Madrid, Espagne 5 heures plus tard que mon heure d'arrivée à l'origine programmée.that next flight was to be 3 hours later, a little after 12 noon, paris time (which made it after 6am my time). the gate, however, was a bus terminal - i’m now familiar with boarding a plane by bus, but that was the first time i’d heard about such things so in my sleep deprived mind i was rather confused. at any rate, i struggled to stay awake so that i wouldn’t miss my bus and eventually it arrived and took us to our plane where we waited for takeoff. and we waited, and waited, and waited some more until the voice over the intercom informed us that the flight wouldn’t be leaving as planned because the brakes were broken (of all the things that could break, it was the brakes). so we waited and waited and waited some more when the voice apologized for the delay and said they were still trying to figure out where the bus was to take us to another plane. eventually that bus arrived and we boarded it and headed off to the next plane but what struck me as curious was that that bus was being followed by another bus that displayed the flight information not for the flight i was on but for the subsequent flight to the same destination. that’s right, i missed not one but two flights to spain and now they were going to try to squeeze 2 flights onto the same plane. thankfully that worked and i finally arrived in madrid, spain 5 hours later than my originally scheduled arrival time.

avec cela de la voie, on m'a offert un trajet de taxi à mon hôtel (ou ce que je croyais était un taxi, mais pas ayant vu des taxis espagnols encore je ne me suis pas rendu compte que c'était une option plus chère - et si leur sont des chauffeurs de taxi espagnols le lisant, assurez-vous s'il vous plaît pour imprimer le prix clairement sur le reçu plutôt que le gribouiller pour que je puisse le lire en fait et vous éviter essayant d'expliquer que ce sont 79 euros sans être capable de dire 79 dans ma langue). dès que là j'ai enregistré, me suis familiarisé avec la pièce, me suis lavé et ai attendu le dîner de 21h00 programmé avec les autres (il n'y avait pas de temps pour le sommeil, au moins pas la sorte de sommeil dont j'avais besoin après avoir été éveillé depuis presque 2 jours). à 9 je me suis promené en bas au vestibule et avais un repas agréable avec luis corrons, brian krebs, sean-paul correll et sa petite amie (du nom de qui je ne peux pas me souvenir - désolé) et josu franco; et nous sommes restés dans le restaurant d'hôtel mangeant et parlant jusqu'à ce que longtemps après tout les autre hôtel invités soient partis. je n'ai aucune idée quelle heure c'était quand cela a fini mais je sais vraiment que quand je suis arrivé finalement pour dépoter je me suis endormi immédiatement.with that out of the way, i got offered a cab ride to my hotel (or what i thought was a cab, but not having seen spanish taxis yet i didn’t realize that it was a more expensive option - and if their are any spanish cab drivers reading this, please make sure to print the cost clearly on the receipt rather than scribbling it so that i can actually read it and avoid you trying to explain that it’s 79 euros without being able to say 79 in my language). once there i checked in, familiarized myself with the room, cleaned myself up and waited for the scheduled 9pm dinner with the others (there wasn’t time for sleeping, at least not the kind of sleeping i needed after being awake for nearly 2 days). at 9 i wandered down to the lobby and had a nice meal with luis corrons, brian krebs, sean-paul correll and his girlfriend (whose name i can’t recall - sorry), and josu franco; and we stayed in the hotel restaurant eating and talking until long after all the other hotel guests had left. i have no idea what time it was when that ended but i do know that when i finally got to bed i fell asleep immediately.

aussi dur qu'il devait le tirer tout-nighter, cependant il a travaillé tout à fait parce que je n'avais aucun problème en m'adaptant à la différence de temps de 6 heures le jour suivant. c'est une bonne chose aussi, parce que c'était le jour de l'événement principal, aussi bien qu'une conférence de presse le matin. maintenant ceux de vous qui allez à la sécurité ultérieure blogger des sommets et qui aiment être surpris, vous pouvez vouloir sauter le reste de ce paragraphe et de celui suite à lui parce que je vais partager certaines des surprises que j'ai connues puisque l'ordre du jour pour l'événement était vague un peu de certaines choses. d'abord la conférence de presse : on nous avait dit que c'était vraiment plus d'un petit déjeuner avec les journalistes - bien, ok, je n'ai jamais été à une conférence de presse ou à un petit déjeuner avec les journalistes ainsi de ma perspective c'était plus d'un cas de 3 des panélistes parlants anglais (brian krebs, joseph menn et moi-même) la présentation d'un résumé de ce quoi nous avions l'intention de parler à l'événement principal, en mangeant des biscuits et des pâtisseries. tout que nous avons dit a été alors traduit par notre traducteur excellent matilda (sp ?) et ensuite les journalistes ont posé des questions auxquelles nous avons répondu et ces réponses ont été aussi traduites en arrière pour les journalistes. suivant qui était Q&A filmé avec chacun de 3 d'entre nous individuellement. suivant qui était le déjeuner depuis longtemps (ils semblent aimer tard, longtemps déjeuners en Espagne) avec la plupart des panélistes anglais et espagnols et après que c'était l'événement principal, le sommet lui-même.as hard as it was to pull that all-nighter, though, it worked perfectly because i had no trouble adjusting to the 6 hour time difference the following day. that’s a good thing too, because that was the day of the main event, as well as a press conference in the morning. now those of you who are going to subsequent security blogger summits and who like to be surprised, you may want to skip the rest of this paragraph and the one following it because i’m going to share some of the surprises i experienced as the agenda for the event was a little vague about certain things. first the press conference: we had been told it was really more of a breakfast with journalists - well, ok, i’ve never been to either a press conference or a breakfast with journalists so from my perspective it was more a case of 3 of the english speaking panelists (brian krebs, joseph menn, and myself) presenting a synopsis of what we intended to talk about at the main event, while eating cookies and pastries. everything we said was then translated by our excellent translator matilda (sp?) and then the journalists asked questions which we answered and those answers were also translated back for the journalists. following that was a filmed Q&A with each of the 3 of us individually. following that was long lunch (they seem to like late, long lunches in spain) with most of the english and spanish panelists and after that was the main event, the summit itself.

je vais être sauvagement honnête au sujet de cette partie - j'ai été déçu dans ma performance au sommet. j'étais tranquille aussi. je dois admettre, je tenais en fait ma langue, même si je savais que je devrais avoir parlé plus, mais me permets d'expliquer pourquoi. ce que ni l'ordre du jour pour l'événement, ni les vidéos de l'événement d'année dernière n'y ont fait des sous-entendus était-il le débat devait être une explication de 3 minutes de chaque vue de panélistes de l'état de sécurité (je pensais au départ avec la vraie nature de sécurité et du problème de conversion d'utilisateur de sécurité, mais 3 minutes ? oh, et hé je n'ai même pas légué à une solution du problème de conversion encore) suivi par une discussion où chaque panéliste avec quelque chose pour dire devait se mettre en ligne et attendre selon leur tour. et qu'une discussion qui s'est révélée être. chacun avait leur propre opinion, la queue des gens attendant pour dire que leur paix ne voulait jamais pour plus de corps et chaque fois quelqu'un a ouvert leur bouche que la direction de la discussion a changée. c'était une complètement nouvelle expérience pour moi et j'ai peur que je ne sois pas capable de m'adapter assez vite. la chaque fois quelqu'un a dit quelque chose que je croyais que je pourrais faire des observations, mes instincts m'a dit que je ne pourrais pas parce qu'alors que mon tour dans la queue viendrait la direction de la discussion aurait changé 3, 4, ou même 5 fois. rétrospectivement je me rends compte que je devrais avoir ignoré cet instinct, que je ne ferais rien de plus mauvais à la continuité de la discussion que tous les autres faisait déjà. malheureusement je me suis rendu compte que trop tard et je me sens mauvais que j'ai mis fin à la non contribution autant à la discussion que je pourrais avoir.i’m going to be brutally honest about this part - i was disappointed in my performance at the summit. i was too quiet. i have to admit, i was actually holding my tongue, even though i knew i should have been speaking more, but let me explain why. what neither the agenda for the event, nor the videos from last year’s event hinted at was that the panel discussion was to be a 3 minute explanation of each panelists view of the state of security (i was thinking of going with the true nature of security and the security user conversion problem, but 3 minutes? oh, and hey i haven’t even settled on a solution to the conversion problem yet) followed by a debate where each panelist with something to say had to get in line and wait their turn. and what a debate that turned out to be. everyone had their own opinion, the queue of people waiting to say their peace was never wanting for more bodies, and every time someone opened their mouth the direction of the discussion changed. that was a completely new experience for me and i’m afraid i was not able to adapt quickly enough. every time someone said something i thought i could comment on, my instincts told me i couldn’t because by the time my turn in the queue would come the direction of the debate would have changed 3, 4, or even 5 times. in retrospect i realize that i should have ignored that instinct, that i wouldn’t be doing anything worse to the continuity of the discussion than everyone else was already doing. unfortunately i realized that too late and i feel bad that i wound up not contributing as much to the discussion as i could have.

si vous êtes curieux du tout comment une discussion avec les gens parlant des travaux d'autres langues d'un point de vue logistique, le panda avait engagé apparemment une équipe de traducteurs pour traduire dans (près) en temps réel sur un casque qui ont été fournis. il y avait des traducteurs pour les deux langues donc chacun a reçu le plein contenu de la discussion (bien qu'il y ait des choses subtiles comme "l'utilisateur final” au lieu de "l'utilisateur final" qui me font se demander si, s'était livré à une discussion sémantique sur un point, je pourrais me disputer sur une erreur de traduction mineure). il a travaillé vraiment bien, bien que quand Jésus yago (qui s'est assis sur ma gauche) parle je me suis trouvé regrettant que le volume sur mon casque ne soit pas monté à 11. suite à la discussion était un Q&A avec l'audience, mais c'était assez franc, comme était la constitution du réseau suite à cela.if you’re at all curious how a discussion with people speaking different languages works from a logistical point of view, panda had apparently hired a team of translators to translate in (near) real-time over some headphones that were provided. there were translators for both languages so everyone got the full content of the discussion (though there were subtle things like “final user” instead of “end user” that make me wonder if, had engaged in a semantic debate over some point, i might be arguing over a minor mistranslation). it worked really well, although when yago jesus (who sat on my left) was speaking i found myself wishing the volume on my headphones went up to 11. following the debate was a Q&A with the audience, but that was pretty straight-forward, as was the networking following that.

le jour suivant (vendredi) était une excursion d'une journée à bilbao pour visiter le laboratoire de panda. luis corrons et pedro bustamante ont donné à brian krebs, joseph menn et moi 2 présentations brèves de malware et de cybercrime et nous ont montré ensuite autour du laboratoire, en nous donnant les démonstrations brèves des outils intérieurs et des techniques utilisées dans le laboratoire. maintenant c'était ma première fois dans un laboratoire virulent (ma première réaction était, hou la cela regarde comme le travail seulement plus grand) mais après avoir vu ce qui continue là (il y avait beaucoup de concepts familiers dans le jeu) et se reportant en arrière à certaines des choses j'écrit sur mon blog de ce que les vendeurs av font, je peux voir comment quelqu'un pourrait recevoir l'impression que j'ai passé le temps dans un tel laboratoire auparavant. je n'ai pas, évidemment - la plupart de ce que je sais est cueilli à partir des années du fait de communiquer avec les astres anti-malware différents et le reste en fait de l'université (par exemple, en classifiant quelque chose de basé sur cela est la similarité avec d'autres choses déjà classifiées - un laboratoire malware le fait avec les échantillons malware, mais dans l'école nous l'avons fait avec le texte de langue naturelle). parce que nous n'étions pas les sortes normales des gens pour qui ils font des présentations dans le laboratoire et savaient en fait déjà un morceau équitable du sujet la visite était beaucoup plus courte que cela pourrait être autrement et nous avions le temps pour voir quelques vues à bilbao avec luis corrons, sean-paul correll et javier merchan et finalement déjeuner sur ce qui était indiscutablement le meilleur steak que j'avais jamais. un d'entre les autres a dit que le steak a été ruiné pour eux maintenant mais je le prends comme plus d'un défi, j'ai quelque chose pour viser maintenant. de toute façon, dès que nous avons volé en arrière à Madrid et je suis revenu dans ma pièce j'ai décidé de faire un peu de brainstorming et ai perdu apparemment toute la piste de temps parce que la chose suivante je le savais était après 23h00 et j'avais arpenté ma pièce depuis plusieurs heures (essayant encore de résoudre le problème de conversion d'utilisateur de sécurité). je crois que les autres avaient planifié lors de l'action de quelque chose ce soir mais je l'ai manquée - oh là là.the following day (friday) was a day-trip to bilbao to visit panda’s lab. luis corrons and pedro bustamante gave brian krebs, joseph menn, and i 2 brief presentations about malware and cybercrime and then showed us around the lab, giving us brief demos of the internal tools and techniques used in the lab. now this was my first time in a virus lab (my first reaction was, wow this looks just like work only bigger) but after seeing what goes on there (there were a lot of familiar concepts in play) and thinking back to some of the things i written on my blog about what av vendors do, i can see how someone might get the impression that i’ve spent time in such a lab before. i haven’t, of course - most of what i know is gathered from years of interacting with various anti-malware luminaries and the rest actually from university (for example, classifying something based on it’s similarity to other already classified things - a malware lab does this with malware samples, but in school we did it with natural language text). because we weren’t the normal sorts of people they do presentations for in the lab and actually already knew a fair bit about the subject the visit was much shorter than it might otherwise be and we had time to see some sights in bilbao with luis corrons, sean-paul correll, and javier merchan, and finally to have a late lunch on what was without question the best steak i’ve ever had. one of the others said that steak was ruined for them now but i take it as more of a challenge, i have something to aim for now. at any rate, once we flew back to madrid and i was back in my room i decided to do a bit of brainstorming and apparently lost all track of time because the next thing i knew it was after 11pm and i had been pacing my room for several hours (still trying to solve the security user conversion problem). i think the others had planned on doing something that evening but i missed it - oops.

samedi était un jour libre, rien n'a été planifié, personne ne reprenait connaissance pour faire une enquête sur nous ou n'importe quoi comme ça. nous étions libres font comme nous avons plu et donc je me suis promené autour de Madrid depuis 5 heures, étant perdu alors trouvé alors perdu de nouveau dans la grande ville. j'aurais été absent plus long, mais après la promenade à pied à partir du jour précédent, le va-et-vient la nuit précédente et ensuite encore 5 heures de marcher mes jambes devenaient douloureuses. je me suis reposé en haut un peu, permettez à mes jambes de commencer à vous approcher normal de nouveau et ensuite mené au Prado le musée national (de l'art parfait, apparemment). j'avais passé par cela plus tôt au jour et quelqu'un m'a dit que ce serait libre de 6-8pm donc j'ai pensé que je devrais jeter un coup d'œil à l'intérieur. bien, il retourne ce que je symbolisais toujours était vrai - je suis un béotien. rien n'a saisi vraiment mon attention pour plus que quelques moments donc j'ai mis fin à la vue de pas mal de l'intérieur de l'endroit, passant comme un éclair autour de la pièce à la pièce, jusqu'à ce que je me sois rendu compte que j'ai été ennuyé et me suis dirigé en arrière à l'hôtel tôt. là j'ai appelé il arrête parce que mes jambes ont été bien et vraiment faites par ce point.saturday was a free day, nothing was planned, nobody was coming around to check up on us or anything like that. we were free do as we pleased, and so i wandered around madrid for 5 hours, getting lost then found then lost again in the big city. i would have stayed out longer but after the walking from the previous day, the pacing the previous night, and then 5 more hours of walking my legs were getting sore. i rested up a bit, let my legs start approaching normal again and then headed out to the prado national museum (of fine art, apparently). i had passed by it earlier in the day and someone told me it would be free from 6-8pm so i figured i should take a look inside. well, it turns out what i’d always figured was true - i’m a philistine. nothing really grabbed my attention for more than a few moments so i wound up seeing quite a bit of the inside of the place, zipping around from room to room, until i realized i was bored and headed back to the hotel early. there i called it quits because my legs were well and truly done by that point.

finalement, dimanche était le jour pour se diriger à la maison. j'ai opté pour le métro comme mon transport à l'aéroport et je suis heureux que j'aie fait - 2 euros pour retourner par opposition aux 79 pour arriver à l'hôtel en premier lieu. le voyage était fondamentalement sans incidents à la maison, mais je me suis rendu compte que dans les 5-6 jours j'avais voyagé pour la sécurité blogger le sommet j'avais doublé le nombre d'avions j'avais lieu jamais dans ma vie entière. j'ai passé bien le temps bien que et le panda nous aient montré un peu d'hospitalité stupéfiante et a pris le vraiment bon soin d'entre nous. si j'avais tout cela pour refaire de nouveau j'irais. il y a deux ou trois choses que je ferais différemment, évidemment, mais j'irais sans aucun doute. finally, sunday was the day to head back home. i opted for the subway as my transportation to the airport and i’m glad i did - 2 euros to go back as opposed to the 79 to get to the hotel in the first place. the trip home was basically uneventful, but i realized that in the 5-6 days i’d been traveling for the security blogger summit i had doubled the number of planes i’d ever been on in my entire life. i had a great time though, and panda showed us some amazing hospitality and took really good care of us. if i had it all to do over again i would. there’s a couple of things i’d do differently, of course, but i’d definitely go.

Quittez votre réponse!

Leave your response!

Vous devez être connectés dans poster un commentaire.You must be logged in to post a comment.