Para casa »informação e Remoção Home » Information and Removal

2a segurança anual blogger cimeira

2nd annual security blogger summit

10 de fevereiro de 2010 Nenhum Comentário 10 February 2010 No Comment

na semana passada assisti à 2a segurança anual blogger cimeira posta pela segurança de panda em Madri, Espanha e compreendo que eu deveria compartilhar a minha experiência em benefício daqueles que podem terminar indo no próximo ano. um punhado de pessoas podem estar sabendo que isto não é a primeira vez quando um vendedor ofereceu voar mim em algum lugar para algum evento que eles estão pondo, e alguns poderiam admirar-se porque aceitei esta vez quando na última vez me recusei com motivo da manutenção da minha independência rábida. a resposta é bastante franca - na segurança blogger cimeira você é ativamente punido por mencionar qualquer vendedor de nome, e ninguém sustentaria que os visitantes do prévio (tais como bruce schneier ou andy willingham, por exemplo) são de qualquer modo no bolso de panda. também, a oportunidade raramente bate duas vezes. pelo menos, em com a minha história.last week i attended the 2nd annual security blogger summit put on by panda security in madrid, spain and i figure i ought to share my experience for the benefit of those who may wind up going next year. a handful of people may be aware that this is not the first time a vendor has offered to fly me somewhere for some event they’re putting on, and some might wonder why i agreed this time when the last time i refused on the grounds of maintaining my rabid independence. the answer is pretty straight-forward - at the security blogger summit you are actively chastised for mentioning any vendor by name, and nobody would argue that the attendees of the previous one (such as bruce schneier or andy willingham, for example) are in any way in panda’s pocket. also, opportunity rarely knocks twice. at any rate, on with my story.

o meu vôo deveu deixar o aeroporto internacional pearson no Toronto em volta das 19h00 na terça-feira, 2 de fevereiro, portanto cheguei ao aeroporto às 16h00 (eu gosto de chegar cedo porque você nunca sabe o que está indo acontecer). na mesma entrada da passagem o caminho às portas (antes de adquirir à segurança em absoluto) houve tipo que basicamente lembra as pessoas das restrições de segurança e pergunta todo o mundo que passou se eles transportavam algum líquido, géis, ou pastas. eu tinha a pasta de dentes comigo e ao que parece isto foi um problema porque apesar de que o tubo fosse quase vazio e obviamente aplainado durante todo o tempo abaixo ao gorro este guarda de segurança foi mais interessado na capacidade original do container porque ele pensou que poderia ser demasiado grande. agradecidamente ele encontrou a etiqueta que disse 90ml e que foi um tamanho aceitável, mas eu ainda tinha de pô-la em uma bolsa plástica clara.my flight was to leave pearson international airport in toronto at around 7pm on tuesday, february 2, so i arrived at the airport at 4pm (i like to arrive early because you never know what’s going to happen). at the very entrance of the passage way to the gates (before getting to security at all) there was a guy basically reminding people of security restrictions and asking everyone who passed whether they were carrying any liquids, gels, or pastes. i had toothpaste with me and apparently this was a problem because in spite of the fact that the tube was nearly empty and obviously flattened all the way down to the cap this security guard was more interested in the original capacity of the container because he thought it might be too big. thankfully he found the label that said 90ml and that was an acceptable size, but i still needed to put it in a clear plastic bag.

depois foi o controle de segurança real. aprendi algumas lições valiosas aqui, como tirar as minhas botas antes de atravessar o descobridor metálico. infelizmente as minhas botas não foram a única coisa a fazer o descobridor metálico ressaltar, o zíper do meu arqueja fez também. até a varinha de guarda de segurança foi feita ressaltar pelo meu zíper (somente um zíper padrão em um par normal da calça a propósito, nada julga ou excepcional). isto foi o único aeroporto que atravessei na viagem inteira onde o equipamento foi tão sensível que foi feito ressaltar pelo meu zíper tão (agradecidamente) foi o único tempo que adquiri um apropriado abaixo na frente do meu arqueja (sim, estou sabendo que toca muito como fui tateado com a mão pela segurança de aeroporto - possivelmente ele até se prepara tão precisamente que).next up was the actual security checkpoint. i learned some valuable lessons here, like taking off my boots before going through the metal detector. unfortunately my boots weren’t the only thing to set off the metal detector, the zipper of my pants did too. even the security guard’s wand was set off by my zipper (just a standard zipper on a normal pair of jeans by the way, nothing fancy or unusual). this was the only airport i went through on the entire trip where the equipment was so sensitive that it was set off by my zipper so (thankfully) it was the only time i got a pat-down on the front of my pants (yes, i’m aware that sounds a lot like i got groped by airport security - perhaps it even qualifies as precisely that).

seguinte que foi o grande esperam, porque apesar da preocupação eu tinha a passagem por segurança, a minha primeira chegada significou que eu ainda tinha a abundância do tempo. mais tempo do que eu tinha até contado, ao que parece, porque o avião foi 15 minutos tarde. não deve ser um problema exceto não tenho um vôo direto para o meu destino final. ainda não deve ser um problema porque lá é suposto ser uma hora entre a chegada do primeiro avião e a partida do segundo, e até com aqueles 15 os minutos retiraram isto ainda deixa 45 minutos portanto não fui importunado e gostei de olhar filmes no vôo de 7 horas para Paris. como à parte, isto tinha sido a primeira vez durante 7 anos que eu tinha estado em um avião portanto as telas muito pequenas de trás dos assentos foram uma novidade verdadeira. infelizmente, quando aterrisamos, fui informado pela tripulação de vôo que eu tinha faltado à minha conexão e teria de ver a assistência ao cliente para adquirir o seguinte vôo. portanto espero na linha, e espero, e espero um pouco mais, só para ser dito que não, o vôo não tinha partido ainda e se me apressei eu poderia pegá-lo (isto é 2-3am o meu tempo a propósito). portanto andei às pressas até que eu fosse parado em um ponto de controle de acesso e perguntasse que vôo eu tentava adquirir a e logo informei que ele realmente tinha partido e portanto fui à escrivaninha de serviço ao cliente convenientemente localizada aí mesmo e adquiri a minha passagem do seguinte vôo.following that was the big wait, because in spite of the trouble i had getting through security, my early arrival meant i still had plenty of time. more time than i had even banked on, apparently, because the plane was 15 minutes late. that shouldn’t be a problem except i don’t have a direct flight to my final destination. it still shouldn’t be a problem because there’s supposed to be an hour between the arrival of the first plane and the departure of the second, and even with that 15 minutes removed that still leaves 45 minutes so i wasn’t worried and i enjoyed watching movies on the 7 hour flight to paris. as an aside, this had been the first time in 7 years that i’d been on a plane so the tiny screens in the back of the seats was quite a novelty. unfortunately, when we landed, i was informed by the flight crew that i had missed my connection and would have to see customer support to get the next flight. so i wait in line, and wait, and wait some more, only to be told that no, the flight hadn’t left yet and if i hurried i might catch it (this is 2-3am my time by the way). so i hurried along until i was stopped at an access control point and asked what flight i was trying to get to and then informed that it really had left and so i went to the customer service desk conveniently located right there and got my boarding pass for the next flight.

aquele seguinte vôo deveu ser 3 horas depois, um pouco depois de 12 meio-dia, tempo parisiense (que o fez depois das 6h00 o meu tempo). a porta, contudo, foi um terminal de ônibus - sou familiar agora com a abordagem de um avião de ônibus, mas foi a primeira vez quando eu tinha ouvido sobre tais coisas como no meu sono mente privada fui um tanto confundido. pelo menos, esforcei-me por ficar acordado para que eu não faltasse ao meu ônibus e conseqüentemente chegou e tomou-nos ao nosso avião onde esperamos pela decolagem. e esperamos, e esperamos, e esperamos um pouco mais até que a voz por cima do sistema de comunicação interna nos informasse que o vôo não estaria partindo como planejado porque os freios foram quebrados (de todas as coisas que podem estalar, foram os freios). portanto esperamos e esperamos e esperamos um pouco mais quando a voz pediu desculpa pelo atraso e disse que eles ainda tentavam compreender onde o ônibus deveu tomar-nos a outro avião. conseqüentemente aquele ônibus chegou e embarcamo-lo e impedimos ao seguinte avião mas o que me bateu como curioso foi que aquele ônibus era seguido de outro ônibus que expôs a informação sobre vôo não para o vôo fui ligado mas para o vôo subseqüente para o mesmo destino. está certo, faltei não a um mas dois vôos para a Espanha e agora eles iam tentar apertar 2 vôos para o mesmo avião. agradecidamente isto trabalhou e finalmente cheguei a Madri, a Espanha 5 horas depois do que a minha hora de chegada originalmente marcada.that next flight was to be 3 hours later, a little after 12 noon, paris time (which made it after 6am my time). the gate, however, was a bus terminal - i’m now familiar with boarding a plane by bus, but that was the first time i’d heard about such things so in my sleep deprived mind i was rather confused. at any rate, i struggled to stay awake so that i wouldn’t miss my bus and eventually it arrived and took us to our plane where we waited for takeoff. and we waited, and waited, and waited some more until the voice over the intercom informed us that the flight wouldn’t be leaving as planned because the brakes were broken (of all the things that could break, it was the brakes). so we waited and waited and waited some more when the voice apologized for the delay and said they were still trying to figure out where the bus was to take us to another plane. eventually that bus arrived and we boarded it and headed off to the next plane but what struck me as curious was that that bus was being followed by another bus that displayed the flight information not for the flight i was on but for the subsequent flight to the same destination. that’s right, i missed not one but two flights to spain and now they were going to try to squeeze 2 flights onto the same plane. thankfully that worked and i finally arrived in madrid, spain 5 hours later than my originally scheduled arrival time.

com isto fora do caminho, fui oferecido um passeio de táxi ao meu hotel (ou o que pensei foi um táxi, mas não tendo visto táxis espanhóis ainda não realizei que foi uma opção mais cara - e se o seu são algum motorista de táxi espanhol que lê isto, por favor assegure-se para imprimir o preço claramente no recibo em vez de escrevinhá-lo para que eu possa lê-lo de fato e evitá-lo tentando explicar que são 79 euros sem ser capaz de dizer 79 na minha língua). uma vez que lá registrei-me, familiarizei-me com o quarto, depurei-me e esperei para o jantar de 21h00 marcado com os outros (não houve o tempo do sono, pelo menos não a espécie do sono do qual precisei depois de ser acordado durante quase 2 dias). em 9 eu vaguei abaixo ao vestíbulo e tinha uma refeição bonita com luis corrons, brian krebs, sean-paul correll e a sua amiga (cujo nome não posso lembrar - desculpe), e josu franco; e ficamos na comida de restaurante de hotel e fala até que depois de todo o outro hotel hóspedes tivessem partido. não tenho nenhuma idéia Que horas foi quando isto terminou mas realmente sei que quando finalmente vim para deitar adormeci imediatamente.with that out of the way, i got offered a cab ride to my hotel (or what i thought was a cab, but not having seen spanish taxis yet i didn’t realize that it was a more expensive option - and if their are any spanish cab drivers reading this, please make sure to print the cost clearly on the receipt rather than scribbling it so that i can actually read it and avoid you trying to explain that it’s 79 euros without being able to say 79 in my language). once there i checked in, familiarized myself with the room, cleaned myself up and waited for the scheduled 9pm dinner with the others (there wasn’t time for sleeping, at least not the kind of sleeping i needed after being awake for nearly 2 days). at 9 i wandered down to the lobby and had a nice meal with luis corrons, brian krebs, sean-paul correll and his girlfriend (whose name i can’t recall - sorry), and josu franco; and we stayed in the hotel restaurant eating and talking until long after all the other hotel guests had left. i have no idea what time it was when that ended but i do know that when i finally got to bed i fell asleep immediately.

tão muito como ele deveu puxar isto todo-nighter, entretanto, ele trabalhou perfeitamente porque eu não tinha nenhuma preocupação ajustando à diferença de tempo de 6 horas no dia seguinte. isto é uma boa coisa também, porque foi o dia do evento principal, bem como uma conferência de prensa de manhã. agora aqueles de vocês que estão indo à segurança subseqüente blogger cimeiras e quem gostam de ser surpresos, você pode querer omitir o resto deste parágrafo e aquele depois dele porque estou indo compartilhar algumas surpresas que experimentei como a agenda do evento foi um pouco vaga sobre certas coisas. primeiro a conferência de prensa: tinham-nos dito que foi realmente mais de um café da manhã com jornalistas - bem, okay, nunca fui a uma conferência de prensa ou a um café da manhã com jornalistas assim da minha perspectiva foi mais um caso de 3 dos participantes da mesa-redonda de fala ingleses (brian krebs, joseph menn, e mim) apresentação de uma sinopse de sobre que pretendemos falar no evento principal, comendo biscoitos e doces. tudo que dissemos então foi traduzido pelo nosso tradutor excelente matilda (sp?) e logo os jornalistas fizeram perguntas que respondemos e aquelas respostas também foram traduzidas atrás para os jornalistas. seguinte que foi um Q&A filmado com cada um de 3 de nós individualmente. seguinte que foi o almoço longo (eles parecem gostar tarde, muito tempo almoços na Espanha) com a maior parte dos participantes da mesa-redonda ingleses e espanhóis e depois que foi o evento principal, a própria cimeira.as hard as it was to pull that all-nighter, though, it worked perfectly because i had no trouble adjusting to the 6 hour time difference the following day. that’s a good thing too, because that was the day of the main event, as well as a press conference in the morning. now those of you who are going to subsequent security blogger summits and who like to be surprised, you may want to skip the rest of this paragraph and the one following it because i’m going to share some of the surprises i experienced as the agenda for the event was a little vague about certain things. first the press conference: we had been told it was really more of a breakfast with journalists - well, ok, i’ve never been to either a press conference or a breakfast with journalists so from my perspective it was more a case of 3 of the english speaking panelists (brian krebs, joseph menn, and myself) presenting a synopsis of what we intended to talk about at the main event, while eating cookies and pastries. everything we said was then translated by our excellent translator matilda (sp?) and then the journalists asked questions which we answered and those answers were also translated back for the journalists. following that was a filmed Q&A with each of the 3 of us individually. following that was long lunch (they seem to like late, long lunches in spain) with most of the english and spanish panelists and after that was the main event, the summit itself.

estou indo ser brutalmente honesto sobre esta parte - fui desapontado na minha realização na cimeira. fui demasiado tranqüilo. tenho de admitir, eu mantinha de fato a minha língua, embora eu soubesse que devo ter estado falando mais, mas me deixo explicar porque. o que nem a agenda do evento, nem os vídeos do evento de ano passado insinuado foi a discussão de lista deveu ser uma explicação de 3 minutos de cada visão de participantes da mesa-redonda do estado da segurança (eu pensava ir com a natureza verdadeira da segurança e o problema de conversão de usuário de segurança, mas 3 minutos? oh, e eh até não leguei a uma solução para o problema de conversão ainda) seguido de um debate onde cada participante da mesa-redonda com algo para dizer teve de chegar a linha e esperar a sua vez. e que um debate que resultou ser. todo o mundo tinha a sua própria opinião, a fila de pessoas que esperam para dizer que a sua paz nunca queria para mais corpos, e cada vez alguém abriu a sua boca que a direção da discussão modificou. foi uma experiência completamente nova para mim e tenho medo que não fui capaz de adaptar bastante rapidamente. a cada vez alguém disse algo que pensei que posso comentar, os meus instintos me disse que eu não poderia porque em que a minha volta na fila viria a direção do debate iria se ter modificado 3, 4, ou até 5 vezes. em retrospecto realizo que devo ter ignorado aquele instinto, que eu não estaria fazendo nada pior à continuidade da discussão do que todos os outros já fazia. infelizmente realizei que demasiado tarde e me sinto mau que rematei a não contribuição tanto para a discussão como posso ter.i’m going to be brutally honest about this part - i was disappointed in my performance at the summit. i was too quiet. i have to admit, i was actually holding my tongue, even though i knew i should have been speaking more, but let me explain why. what neither the agenda for the event, nor the videos from last year’s event hinted at was that the panel discussion was to be a 3 minute explanation of each panelists view of the state of security (i was thinking of going with the true nature of security and the security user conversion problem, but 3 minutes? oh, and hey i haven’t even settled on a solution to the conversion problem yet) followed by a debate where each panelist with something to say had to get in line and wait their turn. and what a debate that turned out to be. everyone had their own opinion, the queue of people waiting to say their peace was never wanting for more bodies, and every time someone opened their mouth the direction of the discussion changed. that was a completely new experience for me and i’m afraid i was not able to adapt quickly enough. every time someone said something i thought i could comment on, my instincts told me i couldn’t because by the time my turn in the queue would come the direction of the debate would have changed 3, 4, or even 5 times. in retrospect i realize that i should have ignored that instinct, that i wouldn’t be doing anything worse to the continuity of the discussion than everyone else was already doing. unfortunately i realized that too late and i feel bad that i wound up not contributing as much to the discussion as i could have.

se você é em absoluto curioso como uma discussão com pessoas que falam trabalhos de línguas diferentes de um ponto logístico da visão, a panda tinha alugado ao que parece uma equipe de tradutores para traduzir para (perto) em tempo real por cima de alguns fones de ouvido que foram fornecidos. houve tradutores de ambas as línguas portanto todo o mundo adquiriu o conteúdo cheio da discussão (embora houvesse coisas sutis como “usuário final” "em vez do usuário final" que me fazem admirar-se se, tinha tomado parte em um debate semântico por cima de algum ponto, eu poderia estar discutindo por cima de uma tradução incorreta menor). ele trabalhou realmente bem, embora quando Jesus yago (quem se sentou à minha esquerda) falasse encontrei-me lamentando que o volume nos meus fones de ouvido não se aproximasse 11. depois do debate foi um Q&A com o público, mas foi bastante franco, como foi a ligação em rede depois disto.if you’re at all curious how a discussion with people speaking different languages works from a logistical point of view, panda had apparently hired a team of translators to translate in (near) real-time over some headphones that were provided. there were translators for both languages so everyone got the full content of the discussion (though there were subtle things like “final user” instead of “end user” that make me wonder if, had engaged in a semantic debate over some point, i might be arguing over a minor mistranslation). it worked really well, although when yago jesus (who sat on my left) was speaking i found myself wishing the volume on my headphones went up to 11. following the debate was a Q&A with the audience, but that was pretty straight-forward, as was the networking following that.

no dia seguinte (a sexta-feira) foi uma viagem do dia ao Bilbau para visitar o laboratório de panda. o luis corrons e pedro bustamante deram a brian krebs, joseph menn, e mim 2 breves apresentações sobre malware e cibercrime e logo mostraram-nos em volta do laboratório, dando-nos breve povo dos instrumentos internos e técnicas usadas no laboratório. agora isto foi a minha primeira vez em um laboratório de vírus (a minha primeira reação foi, wow isto olha como trabalho só mais grande) mas depois de ver o que continua lá (houve muitos conceitos familiares no jogo) e lembrando-se a algumas coisas eu escrito no meu blog sobre o que os vendedores av fazem, posso ver como alguém poderia adquirir a impressão que passei o tempo em tal laboratório antes. não tenho, naturalmente - a maior parte do que sei é reunido de anos de interagir com vários luminares anti-malware e o resto de fato da universidade (por exemplo, classificando algo baseado em é semelhança com outras coisas já secretas - um laboratório malware faz isto com amostras malware, mas na escola fizemo-lo com o texto de linguagem natural). porque não fomos os tipos normais de pessoas para as quais eles fazem apresentações no laboratório e de fato já sabiam um bit justo sobre o sujeito a visita foi muito mais curta do que poderia ser de outra maneira e tínhamos o tempo para ver algumas vistas no Bilbau com luis corrons, sean-paul correll, e javier merchan, e finalmente ter um último almoço no que foi sem dúvida o melhor bife que tive alguma vez. um dos outros disse que o bife foi arruinado para eles agora mas tomo-o como mais de um desafio, tenho algo para apontar por agora. pelo menos, uma vez que voamos atrás a Madri e estive de volta no meu quarto que decidi fazer um bocado da tempestade de idéias e ao que parece perdi o rastro do tempo porque a seguinte coisa eu sabia-o foi depois das 23h00 e eu tinha estado andando a passo pelo meu quarto durante várias horas (ainda tentando resolver o problema de conversão de usuário de segurança). penso que os outros tinham planejado fazer algo naquela tarde mas faltei-lhe - ôpa.the following day (friday) was a day-trip to bilbao to visit panda’s lab. luis corrons and pedro bustamante gave brian krebs, joseph menn, and i 2 brief presentations about malware and cybercrime and then showed us around the lab, giving us brief demos of the internal tools and techniques used in the lab. now this was my first time in a virus lab (my first reaction was, wow this looks just like work only bigger) but after seeing what goes on there (there were a lot of familiar concepts in play) and thinking back to some of the things i written on my blog about what av vendors do, i can see how someone might get the impression that i’ve spent time in such a lab before. i haven’t, of course - most of what i know is gathered from years of interacting with various anti-malware luminaries and the rest actually from university (for example, classifying something based on it’s similarity to other already classified things - a malware lab does this with malware samples, but in school we did it with natural language text). because we weren’t the normal sorts of people they do presentations for in the lab and actually already knew a fair bit about the subject the visit was much shorter than it might otherwise be and we had time to see some sights in bilbao with luis corrons, sean-paul correll, and javier merchan, and finally to have a late lunch on what was without question the best steak i’ve ever had. one of the others said that steak was ruined for them now but i take it as more of a challenge, i have something to aim for now. at any rate, once we flew back to madrid and i was back in my room i decided to do a bit of brainstorming and apparently lost all track of time because the next thing i knew it was after 11pm and i had been pacing my room for several hours (still trying to solve the security user conversion problem). i think the others had planned on doing something that evening but i missed it - oops.

o sábado foi um dia livre, nada foi planejado, ninguém vinha para verificar nós ou nada assim. fomos livres fazem como agradamos, e portanto vaguei por Madri durante 5 horas, sendo perdido então encontrado então perdido novamente na grande cidade. eu teria ficado fora mais longo mas depois da marcha do prévio dia, o procedimento na noite anterior, e logo mais 5 horas de andar as minhas pernas tornavam-se doloridas. descansei um bocado, deixe as minhas pernas começar a aproximar-se normal novamente e logo encabeçado fora ao museu nacional prado (de belas artes, ao que parece). eu tinha passado por ele antes durante o dia e alguém me disse que seria livre de 6-8pm portanto compreendi que devo dar uma olhada no interior. bem, resulta o que eu sempre tinha imaginado foi verdade - sou filisteu. nada realmente agarrou a minha atenção para mais do que alguns momentos portanto rematei a vista de bastante do interior do lugar, que silva em volta do quarto ao quarto, até que eu realizasse que fui entediado e encabecei atrás ao hotel cedo. lá chamei ele pára porque as minhas pernas foram completamente feitas por aquele ponto.saturday was a free day, nothing was planned, nobody was coming around to check up on us or anything like that. we were free do as we pleased, and so i wandered around madrid for 5 hours, getting lost then found then lost again in the big city. i would have stayed out longer but after the walking from the previous day, the pacing the previous night, and then 5 more hours of walking my legs were getting sore. i rested up a bit, let my legs start approaching normal again and then headed out to the prado national museum (of fine art, apparently). i had passed by it earlier in the day and someone told me it would be free from 6-8pm so i figured i should take a look inside. well, it turns out what i’d always figured was true - i’m a philistine. nothing really grabbed my attention for more than a few moments so i wound up seeing quite a bit of the inside of the place, zipping around from room to room, until i realized i was bored and headed back to the hotel early. there i called it quits because my legs were well and truly done by that point.

finalmente, o domingo foi o dia para encabeçar em casa. optei pela passagem subterrânea como o meu transporte ao aeroporto e sou contente que fiz - 2 euros para voltar ao contrário dos 79 para vir ao hotel em primeiro lugar. a viagem para casa foi basicamente monótona, mas realizei que durante os 5-6 dias eu tinha estado viajando para a segurança blogger a cimeira eu tinha dobrado o número de aviões eu tinha estado alguma vez ligado na minha vida inteira. aproveitei o tempo embora, e panda nos mostrassem um pouco de hospitalidade assombrosa e tomou o cuidado realmente bom de nós. se eu tinha tudo ele para refazer novamente eu ia. há um par de coisas que eu faria diferentemente, naturalmente, mas eu iria definitivamente. finally, sunday was the day to head back home. i opted for the subway as my transportation to the airport and i’m glad i did - 2 euros to go back as opposed to the 79 to get to the hotel in the first place. the trip home was basically uneventful, but i realized that in the 5-6 days i’d been traveling for the security blogger summit i had doubled the number of planes i’d ever been on in my entire life. i had a great time though, and panda showed us some amazing hospitality and took really good care of us. if i had it all to do over again i would. there’s a couple of things i’d do differently, of course, but i’d definitely go.

Deixe a sua resposta!

Leave your response!

Você deve ser logado para pôr um comentário no correio.You must be logged in to post a comment.